Asignatura:

Inglés Técnico I

 

Unidad 1
Discurso: texto y cotexto. Tipos de discurso. Fuente textual. Receptor. Efecto buscado. Hipótesis de contenido a partir de pautas lingüísticas y no lingüísticas. El paratexto. Elementos textuales: títulos, subtítulos. Elementos discursivos. Términos transparentes y conocidos, falsos cognados. Coherencia global y local. Cohesión, cadena léxica. Sinonimia. Antonimia. Equivalencia. Repetición. Colocación.


Unidad 2
Cohesión: referencia anafórica y catafórica. Referentes. El pronombre. Sustitución verbal y nominal. El bloque nominal.: núcleo y modificadores. Indicadores de posición sintáctica. El sustantivo. El adjetivo. El artículo.


Unidad 3
Organización textual- División en párrafos: distintos tipos y funciones. Relevancia de la información. Tópico general y de párrafo. Oraciones clave. Tema y rema: lo dado y lo nuevo. Conectores.


Unidad 4
Funciones del discurso: definición, instrucción, clasificación, advertencia, explicación, hipótesis, argumentación, etc. Esquemas lógicos más recurrentes: causalidad-resultado, problema–solución, clasificación– ejemplificación, evidencia–hipótesis, secuencia, comparación, oposición, analogía. Nexos: aditivos, causales, adversativos, temporales. La conjunción.


Unidad 5
El bloque verbal. Aspectos del verbo y sus efectos comunicativos. Indicadores de presencia de verbo. Identificación sintáctica de verbos no conjugados. Modo. Tiempo. Moralización verbal y léxica. Prominencia. Tematización. Foco. Peso. Voz pasiva. El adverbio.



Bibliografía

• Apuntes elaborados por la Cátedra con material aportado por las materias troncales que conforman el área profesional de la Carrera.
• Guía de Traducción Inglés Castellano para la Ciencia y la Técnica, por Legorburu, Montero, Sagredo y Viviani, Editorial Plus Ultra, Buenos Aires.
• Introducción a la Lectura en Inglés – Técnica de Traducción, por Perino, Ponticelli, Tello, López y Rezzano, Centro de Lenguas Extranjeras, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de San Luis.
• Introducción a la Lectura en Inglés – Estudio Gramatical Comparativo Inglés-Español, por Perino, Ponticelli, Tello, López y Rezzano, Centro de Lenguas Extranjeras, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de San Luis.
• Collins Spanish Dictionary, Spanish-English, English-Spanish, por Colin Smith & otros, William Collins Sons and Co, Glasgow, Gran Bretaña.
• Simon and Schuster’s International Dictionary – English-Spanish, Spanish-English, Editor Tana de Gámez, Nueva York, EE.UU.
• Diccionario para Ingenieros, por Louis A. Robb, Compañía Editorial Continental S.A. – CECSA, Nueva York, EE.UU.
• A Modern Spanish-English and English-Spanish Technical and Engineering Dictionary, por R.L.Guinle, Routledge & Kegan Paul, Londres, Inglaterra.
• Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos (en tres volúmenes), por Javier L. Collazo, Mc Graw-Hill Book Company, EE.UU.
• Cualquier diccionario de bolsillo completo para uso en el aula.

(*) La mayor parte de la bibliografía se encuentra en la Biblioteca del Instituto.